Cómo crear diferentes versiones de idioma de Handy Backup
La interfaz de Handy Backup permite su personalización y traducción a diferentes idiomas. Todos los recursos de idioma se almacenan en archivos XML, que pueden editarse para crear o modificar una versión lingüística del programa.
- Los recursos de idioma se almacenan en archivos XML ubicados en el subdirectorio Customizes de la carpeta de instalación de Handy Backup (ruta predeterminada: C:\Program Files\Novosoft\Handy Backup\Customizes\).
- Para crear una nueva versión de idioma, copie el archivo English.xml en el mismo directorio y tradúzcalo. El nombre del archivo se mostrará en el menú Idioma de la aplicación y debe indicar el idioma de destino.
- Después de crear o modificar un archivo XML, es necesario reiniciar Handy Backup para que los cambios surtan efecto (también es necesario reiniciar después de cambiar el idioma).
- Al traducir los recursos originales en inglés, tenga en cuenta lo siguiente:
- Solo deben traducirse los datos de texto contenidos en los elementos “string”. Por ejemplo, en el elemento
<string id="IDS_OP_TYPE_BACKUP">Backup</string>
solo debe traducirse la palabra “Backup”.
- La estructura del documento, los nombres de los elementos y sus atributos deben permanecer sin cambios.
- El parámetro de codificación en el encabezado del archivo XML debe coincidir con la codificación utilizada para el texto, por ejemplo:
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
o
<?xml version="1.0" encoding="windows-1251"?>
Nota: se recomienda utilizar la codificación UTF-8. El uso de otra codificación puede provocar una visualización incorrecta del texto o errores en la aplicación.
- De acuerdo con la especificación XML (http://www.w3.org/TR/REC-xml/), los siguientes símbolos deben escribirse utilizando referencias de entidad predefinidas y referencias de caracteres:
| Salto de línea |

 |
| " |
" |
| ' |
' |
| & |
& |
| > |
> |
| < |
< |
| \t |
	 |
- Los marcadores de formato (%s, %d, etc.) deben permanecer sin cambios y en el mismo orden.
- El símbolo "&" (&) suele indicar una tecla de acceso rápido (subrayada en la interfaz). Al traducir, las teclas de acceso rápido deben ajustarse para que sigan siendo únicas dentro de la ventana activa.
- Si faltan algunas líneas en el archivo XML o no coinciden con los recursos originales en inglés, el texto correspondiente se mostrará en inglés.